Recueil de poèmes en hommage aux deux auteurs
Musée Saint-Loup de Troyes
Archéologie régionale, Beaux-Arts du 14e au 19e siècle, Muséum ;
Des origines de l’homme jusqu’au XIXe siècle, des collections aussi riches que variées.
Museum of fine arts and archaeology, natural history museum ;
From the origins of man to the 19th century, through rich and varied collections.
L’ARCHÉOLOGIE
Des premiers peuplements paléolithiques jusqu’au début du Moyen Âge
De l’âge de pierre {dolmen de Frécul} à l’âge des métaux {de l’époque celte remarquable : tombe à char de Bouranton, et le bracelet en or de Molesmes}, puis de l’époque romaine {Apollon de Vaupoisson, domus de Chaillouet} jusqu’au Haut Moyen Âge {trésor de Pouan}, les objets présentés témoignent du long et riche passé de la région.
Archaeology
From the earliest Palaeolithic settlements to the beginning of the Middle Ages
From the Stone Age {the dolmen of Frécul} to the Iron Age {a remarkable Celtic period: the Bouranton chariot burial, the Molesmes gold bracelet}, from the Roman era {the Vaupoisson Apollo, the domus de Chaillouet} to the late Middle Ages {the Pouan treasure}. The objects displayed come mainly from the region.
LES BEAUX-ARTS
Un panorama de l’art français et européen
La peinture réunit des œuvres capitales de Giotto, Spranger, Vasari, Champaigne, Bellotto, Watteau, Boucher, Fragonard, David ainsi qu’un ensemble exceptionnel de Natoire. La sculpture révèle la richesse de l’art monumental du Moyen Âge jusqu’à l’époque moderne {gargouilles et chapiteaux médiévaux, statues princières et royales}. Les artistes originaires de la Champagne y sont à l’honneur et parmi les plus célèbres, Mignard et Girardon pour le Grand Siècle et Simart, Dubois, Boucher, Franceschi pour le XIXe siècle.
Fine arts
A panoramic view of French and European art
The paintings include major works by Giotto, Spranger, Vasari, Champaigne, Bellotto, Watteau, Boucher, Fragonard and David, as well as an exceptional collection of works by Natoire. The collection of sculpture bears witness to the richness of monumental art from the Middle Ages to the modern era {gargoyles and capitals, statues of princes and royalty}. Artists native to the Champagne region are highlighted, the most famous being Mignardand Girardon from the 17th century and Simart, Dubois, Boucher, Franceschi from the 19th century.
LES SCIENCES NATURELLES
Un muséum unique en Champagne-Ardenne
Focus sur la faune locale : mammifères (loutre, lynx, chat sauvage) et oiseaux observables autour des lacs naturels de la forêt d'Orient (grue cendrée, cigogne noire).
Géologie : roches, minéraux, faune et flore fossile du sous-sol aubois. Rare collection de météorites du monde.
Natural science museum
A unique museum in the Champagne-Ardenne region
The focus is on local fauna: mammals (otter, lynx, wild cat) and birds that can be seen around the natural lakes of the Orient forest (common crane, black stork).
Geology: rocks, minerals, fossilised fauna and flora from the Aubois subsoil.
A rare collection of meteorites from around the world.
L'info en +
Abbaye Saint-Loup
L'abbaye fut l’un des premiers lieux de rassemblement des collections collectées lors des confiscations révolutionnaires et devint au début du 19e siècle le siège de deux musées : le musée des Beaux-Arts et d’Archéologie et le Muséum d’Histoire Naturelle.
De la construction réalisée aux 17 et 18e siècles, subsiste un corps de logis classique sur deux niveaux, avec étage de combles et dont la façade côté ville présente un cloître scandé de baies cintrées.
Agrandi à plusieurs reprises au cours du 19e siècle, le bâtiment forme un T qui se déploie sur un vaste quadrilatère, offrant, à l’ouest une cour occupée par les mégalithes à l’ombre d’un chêne séculaire, et à l’est, un jardin en terrasse d’où l’on peut admirer la face nord de la cathédrale.
http://www.musees-troyes.com/539-presentation-du-musee-saint-loup.htm