Recueil de poèmes en hommage aux deux auteurs
le mot : "Sehnsucht"
Bettina Wohlfahrt va maintenant essayer de nous expliquer, à nous les Français, toutes les nuances d'un mot allemand pour lequel il n'y a pas de réel équivalent français: "Sehnsucht".
Je vous propose de savourer avec moi le mot allemand "Sehnsucht" : SEHNSUCHT. Un mot doux et presque mélodieux, même pour une oreille française, un mot qui cache un état d’âme 100 % allemand, donc quasiment intraduisible. Faisons une tentative quand même : Sehnsucht, c’est à la fois le désir ardent qui se dirait en allemand "brennendes Verlangen", l’attente passionnée, mais ça, c’est plutôt "leidenschaftliches Warten" ; la nostalgie : "Nostalgie" ou "Heimweh" et puis aussi la langueur, "Schmachten" , et l’impatience, "Ungeduld". Tous ces états d’âme passionnels résonnent en allemand dans ce seul mot de "Sehnsucht" ! Un terme bien complexe donc, qui se compose du verbe : sehnen = désirer ardemment, aspirer à quelque chose et du substantif Sucht = passion, démangeaison, toxicomanie, nous avons donc à faire à une passion, une toxicomanie de l’action de "désirer" !

Image : Jean-Marc Rohart