Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

le mot : "Sehnsucht"

sehnsucht_1.jpg.imageData

Bettina Wohlfahrt va maintenant essayer de nous expliquer, à nous les Français, toutes les nuances d'un mot allemand pour lequel il n'y a pas de réel équivalent français: "Sehnsucht".


Je vous propose de savourer avec moi le mot allemand "Sehnsucht" : SEHNSUCHT. Un mot doux et presque mélodieux, même pour une oreille française, un mot qui cache un état d’âme 100 % allemand, donc quasiment intraduisible. Faisons une tentative quand même : Sehnsucht, c’est à la fois le désir ardent qui se dirait en allemand "brennendes Verlangen", l’attente passionnée, mais ça, c’est plutôt "leidenschaftliches Warten" ; la nostalgie : "Nostalgie" ou "Heimweh" et puis aussi la langueur, "Schmachten" , et l’impatience, "Ungeduld". Tous ces états d’âme passionnels résonnent en allemand dans ce seul mot de "Sehnsucht" ! Un terme bien complexe donc, qui se compose du verbe : sehnen = désirer ardemment, aspirer à quelque chose et du substantif Sucht = passion, démangeaison, toxicomanie, nous avons donc à faire à une passion, une toxicomanie de l’action de "désirer" !

sehnsucht_2.jpg.imageDataMais, ce n’est pas tout! Goethe nous dit : "Seul qui connaît la "Sehnsucht", sait combien je souffre." : "Nur wer die Sehnsucht kennt, weiß, was ich leide." En effet, la "Sehnsucht" est aussi liée à la souffrance ! Celui qui l’éprouve ressent la mélancolique douleur de désirer passionnément, langoureusement, impatiemment quelque chose d’absent, voire de très éloigné. L’amant qui se fait attendre, par exemple. Un allemand peut aussi ressentir la langoureuse "Sehnsucht" de partir au loin, dans un pays merveilleux mais inaccessible. Résumons, le sentiment de la "Sehnsucht" est une nostalgie tournée vers le futur et mêlée d’avance d’un regret pénible : que l’objet désiré donc l’amant reste inaccessible ou qu’un objectif comme le pays lointain soit inatteignable.

Texte : Bettina Wohlfahrt
Image : Jean-Marc Rohart


Les commentaires sont fermés.