Recueil de poèmes en hommage aux deux auteurs
Printemps arabe : "Tout ça pour ça !"
LE MONDE | 18.04.2013 à 12h41 • Mis à jour le 18.04.2013 à 15h02
Par Alain Frachon
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
LE MONDE | 18.04.2013 à 12h41 • Mis à jour le 18.04.2013 à 15h02
Par Alain Frachon
Date de sortie | 31 décembre 2014 (1h49min) |
---|---|
Réalisé par | Jim Mickle |
Avec | Michael C. Hall, Don Johnson, Sam Shepard plus |
Genre | Drame , Thriller |
Nationalité | Américain , français |
Presse | 3,2 25 critiques |
A la Conciergerie, l’exposition «Monuments stars du 7e art» analysait les liens entre patrimoine architectural et films de genre, dans un parcours ludique et érudit.
Un village de pêcheurs dans la grande banlieue de Dakar, d’où partent de nombreuses pirogues. Au terme d’une traversée souvent meurtrière, elles vont rejoindre les îles Canaries en territoire espagnol.
Baye Laye est capitaine d’une pirogue de pêche, il connaît la mer. Il ne veut pas partir, mais il n’a pas le choix. Il devra conduire 30 hommes en Espagne. Ils ne se comprennent pas tous, certains n’ont jamais vu la mer et personne ne sait ce qui l’attend.
Le Journal des Arts n° 406 - 31 janvier 2014
Let's take a walk together near the ocean shore
Allons faire une promenade ensemble au bord de l'océan
Hand in hand
Main dans la main
You and I
Toi et moi
Let's cherish every moment we have been given
Chérissons chaque moment que nous nous offrons
For time is passing by.
Car le temps passe.
I often pray before I lay down by your side
Je prie souvent avant de m'étendre à côté de toi
If you receive your calling before I awake
Si tu reçois ton appel avant que je me réveille
Could I make it through the night ?
Pourrais-je le faire pendant la nuit ?
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
We should cherish the life we live
Nous devrions chérir la vie que nous vivons
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life
Chérissons la vie
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
For as long as we both shall live
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life
Chérissons la vie
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
The world is always changing
Le monde est en perpétuel changement
Nothing stays the same
Rien ne reste pareil
But love has stand the test of time.
Mais l'amour a résisté à l'épreuve du temps.
The next life that we live in remains to be seen
La prochaine vie que nous vivrons reste à être vue
Will you be by my side ?
Seras-tu à mes côtés ?
I often pray before I lay down by your side
Je prie souvent avant de m'étendre à côté de toi
If you receive your calling before I awake
Si tu reçois ton appel avant que je me réveille
Could I make it through the night ?
Pourrais-je le faire pendant la nuit ?
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
We should cherish the life we live (baby yeah)
Nous devrions chérir la vie que nous vivons (bébé ouais)
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life (oh yeah)
Chérissons la vie (oh ouais)
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have (while we're together)
Chérissons l'amour que nous avons (pendant que nous sommes ensemble)
For as long as we both shall live (will you love me)
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux (m'aimeras-tu)
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life
Chérissons la vie
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
We should cherish the life we live
Nous devrions chérir la vie que nous vivons
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life
Chérissons la vie
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
(every night when I think about you)
(chaque nuit quand je pense à toi)
For as long as we both shall live
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux
(I pray that my dream will come true)
(je prie pour que ce rêve se réalise)
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life (yes I do)
Chérissons la vie (oui je le fais)
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
(we have cherished every moment we have together)
(nous avons chéri chaque moment que nous avons eu ensemble)
We should cherish the life we live
Nous devrions chérir la vie que nous vivons
(hand in hand, you and I)
(main dans la main, toi et moi)
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life (baby)
Chérissons la vie (bébé)
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
Cherish the love we have
Chérissons l'amour que nous avons
For as long as we both shall live
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux
Cherish the love
Chérissons l'amour
Cherish the life
Chérissons la vie
Cherish the love.
Chérissons l'amour.
En savoir plus sur http://www.lacoccinelle.net/251314.html#PVAxdrmJSeKdHktv.99
Je l'avais envoyé pour "La semaine de la langue française" mais il n'a pas été selectionné.
Quichottine m'a récompensé en le publiant sur son blog:
Mon poème ci-dessous:
Défi 159 : La drague selon Fanfan!!!
Cette semaine notre amie Fanfan à la barre pour le défi 159 chez les Croqueurs de Môts
Voici le sujet (du bac ): Vous mettez une annonce sur Meetic pour trouver l’âme soeur :
vous vous décrivez en quelques mots et vous dites
comment vous voulez qu’il (ou qu’elle) soit (physique, qualités défauts )… .T
out ceci en y mettant les mots suivants dans l’ordre que vous voulez:
“foire, poirier, carambar, marchandise, bois, tagada, rose,yacht”.
A votre bonne imagination …
Ceci devrait paraître le lundi 8 février .
Pour les jeudis en poésie , ce sera sur l’amour(en vers ou en chansons )
Le môt de Dômi
Ah si Fanfan me prend par les sentiments
Je m’inscris volontiers à Meetic
Oui mais si je vous dis que je cherche un gars
Beau, Gentil, intelligent, fidèle
Surtout ne me présentez pas votre chien
Je compte sur vous dans ce défi 159
http://croqueursdemots.apln-blog.fr/2016/02/01/defi-159-la-drague-selon-fanfan/
Londres Envoyée spéciale
Une biographie très subjective des jeunes années du peintre norvégien expressionniste Edvard Munch, aux prises avec les conventions de la société puritaine de son temps.
LE MONDE DES LIVRES | 19.02.09 | 16h54 • Mis à jour le 19.02.09 | 16h54
LE MONDE DES LIVRES | 09.01.2014 à 12h09 | Jean Birnbaum
Aussi ravissante que généreuse, Beth Raymer comprend qu’elle a tout intérêt à abandonner son métier de strip-teaseuse et quitte donc la Floride pour devenir barmaid à Las Vegas. Alors qu’elle ne trouve pas de travail, elle fait la connaissance de Dink, parieur sportif professionnel qui, croyant déceler un vrai potentiel chez la pétillante Beth, lui offre un boulot : elle est censée prendre des paris en son nom et démarcher des clients par téléphone. Dink a eu le nez creux : la jeune femme se révèle particulièrement douée et ne tarde pas à devenir sa mascotte jusqu’à ce que la roue tourne…
«Rimbaud mourant» d'Isabelle Rimbaud, Éditions Manucius, 132 pages, 10 €.
LE MONDE | 25.04.2013 à 11h59 • Mis à jour le 25.04.2013 à 17h11
Par Claude Hagège (professeur au Collège de France)